筆者看似好有道理地質疑名城是香港的正中心並將[正中心]以不同地方文化解說,但廣告就明明以中文說明
身為一般網絡讀者的我並不能豪不思考就認同筆者說法!
筆者既然已用不同地方文化對[中心]一詞解說,為何偏偏不以中文再將[中心]一詞解說一番?!皆因中文(來源自維基詞典)[中心]能夠代表 正中央的位置。
以正中央的位置代表中心的話,廣告內容就能解成
“香港正中央的位置紅盤,……”(廣告內容其中一句)
細心看看地圖,其實將大圍說成[香港正中央的位置]亦並不為過,若筆者要以中文字詞大做文章來否定大圍是香港正中心之說及廣告有誤導消費者之疑,筆者理應連同中文[中心]的詞義及以經瑋度計算解說香港[中央的位置]的正確位置。
筆者更在文中舉例
「例如,香港的商業中心區就在中環及九龍的尖沙咀,而附近的銅鑼灣和九龍的旺角也可以當成為副都心。」言之無錯,但名城是住宅,又豈可以將大圍與中環及尖沙咀等商業中心區相題並論呢!如並非為比較的情況下,筆者亦無須大費筆墨於毫不貼題的論點上,此話實在有誤導讀者之疑。
另一方面,文章內有2條問題,讓我試試幫葉開作答吧!
問題一:大圍名城是香港正中心,究竟有幾真確?
答:如上文,請使用經瑋度計算香港中央的位置後就可以確認有幾真確。
問題二:是不是葉開未能變通認識這個新概念?
答:不是葉開未能變通認識這個新概念,只是葉開對中文基本程度詞語並不熟練,因而對廣告內容有所偏見。
對此文的個人讀後感想: 對中文基本程度詞語並不熟練的筆者,為何要以半埇水的中文程度大做文章來誤導讀者質疑廣告有誤導消費者之疑?!與其說[政府正準備加強樓花銷售規管,其中一點,是樓花新盤廣告要具真確性。]倒不如說政府應加強網絡信息監管,其中包括監管專題文章要具真確性及責任性啦!